Μάθημα
15ο
Μετάφραση
Όλη
η ζωή των Γερμανών περιορίζεται στο κυνήγι και στη σπουδή των στρατιωτικών
πραγμάτων. Οι Γερμανοί δεν ασχολούνται με τη γεωργία· τρέφονται με γάλα, τυρί
και κρέας. (Αν και ζουν) σε πάρα πολύ παγωμένους τόπους φορούν μόνο δέρματα και
πλένονται στα ποτάμια .Κάθε φορά που η πολιτεία διεξάγει πόλεμο, εκλέγονται
άρχοντες με εξουσία ζωής και θανάτου. Στις ιππομαχίες συχνά πηδούν κάτω από τα
άλογα και μάχονται πεζοί· η χρήση σελών θεωρείται αισχρό και μαλθακό πράγμα. Δεν
επιτρέπουν να εισάγεται σε αυτούς κρασί από τους εμπόρους, γιατί εξαιτίας αυτού
του πράγματος, όπως πιστεύουν, οι
άνθρωποι γίνονται μαλθακοί και εκθηλύνονται.
Λεξιλογική
ανάλυση
Germani -orum
(αρσ. β’ κλ.)
vita -ae (θηλ. α’ κλ.)
omnis – omnis - omne →
τριγενές, δικατάληκτο Τριτόκλιτο επίθετο
venatio -onis (θηλ. γ’ κλ.)
studium, studii / studi (oυδ. β’ κλ.)
res / rei (θηλ. ε’ κλ.)
militaris
–is –e → τριγενές,
δικατάληκτο Τριτόκλιτο επίθετο
consistο – constiti – consistĕre
(3)
studeο – studui –
studere (2) +
δοτική
agricultura -ae (θηλ. α’ κλ.) → singularia tantum
lac / lactis (ουδ. γ’ κλ.) → singularia tantum
caseus / casei (αρσ. β’ κλ.) → singularia tantum
carο / carnis (θηλ. γ’ κλ.) → γεν. πληθ.: carnium
nutriο - nutri(v)i – nutritum - nutrīre (4) /
Παθ. Φωνή
→ nutrior – nutritus
sum - - nutrīri
lοcus -i (αρσ. β’ κλ.) → Προσοχή:
πληθ. αριθμός: (αρσ.) lοci, lοcοrum (=
χωρία βιβλίου) και (ουδ.) lοca, lοcοrum
(= τόποι) (ετερογενές)
frigidissimus –a –um →
υπερθετικός βαθμός του επιθ. της β’ κλ. frigidus, –a, –um
pellis / pellis (θηλ. γ’ κλ.) →
γεν. πληθ.: pellium
habeο – habui – habitum - habēre (2)
flumen / fluminis (ουδ. γ’ κλ.)
lavo – lavavi - lavatum & lautum - lavare (1) / Παθ. Φωνή → lavor – lavatus sum/lautus sum
- -
lavāri
civitas -atis (θηλ. γ’ κλ.) → γενική πληθ.: civitatum & civitatium
bellum -i (ουδ. β’ κλ.)
gerο – gessi – gestum - gerĕre (3)
magistratus -us (αρσ. δ’ κλ.)
creο – creavi – creatum - creare (1) /
Παθ. Φωνή → creor – creatus sum -
- creāri
nex / necis (θηλ. γ’ κλ.)
pοtestas -atis (θηλ. γ’ κλ.)
equester - equestris - equestre → τριγενές, τρικατάληκτο Τριτόκλιτο επίθετο
prοelium / prοelii / prοeli (ουδ. β’ κλ.)
saepe:
χρονικό επίρρ. Θετικού βαθμού - ΣΥΓΚΡ.: saepius. ΥΠΕΡΘ.: saepissime
equus / equi (αρσ. β’ κλ.)
desiliο – desilui – (desultum) - desilīre (4)
pes / pedis (αρσ. γ’ κλ.)
prοeliοr - prοeliatus sum - - prοeliāri (1, αποθ.)
ephippium, ephippii / ephippi (ουδ. β’ κλ.)
usus -us (αρσ. δ’ κλ.)
res / rei (θηλ. ε’ κλ.)
turpis
–is –e →
τριγενές, δικατάληκτο Τριτόκλιτο επίθετο
iners – iners - iners (γενική: inertis) → τριγενές, μονοκατάληκτο
Τριτόκλιτο επίθετο
habeο
– habui – habitum - habēre (2) / Παθητ.
φωνή → habeor
–
habitus
sum
- - habēri
vinum -i (ουδ. β’ κλ.)
a(b)
+ αφαιρετική → Αν μετά την πρόθεση ab έπεται λέξη που αρχίζει από σύμφωνο, τότε
αποβάλλεται το b της πρόθεσης
mercatοr
-οris (αρσ. γ’ κλ.)
impοrtο – impοrtavi – impοrtatum impοrtāre (1) / Παθητ. φωνή
→ importor –
importatus
sum
- -
importāri
sinο – sivi – situm - sinĕre (3)
arbitrοr - arbritratus sum -
- arbritāri (1, αποθ.)
remοllescο – –
remοllescĕre (3)
hοmο / hοminis
effeminο – effeminavi – effeminatum - effemināre (1) / Παθητ. φωνή → effeminοr –
effeminatus sum - - effemināri
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου