Μάθημα 1 Λατινικά - Μετάφραση - Λεξιλογική ανάλυση

 

Μάθημα 1ο

Μετάφραση

 

Ο Οβίδιος, ο ποιητής, είναι εξόριστος στην Ποντική γη. Γράφει συχνά επιστολές στη Ρώμη. Οι επιστολές είναι γεμάτες παράπονα. Επιθυμεί τη Ρώμη και κλαίει την αντίξοη τύχη (του). Αφηγείται για βάρβαρους κατοίκους και για (την) παγωμένη γη. Οι έγνοιες και οι δυστυχίες βασανίζουν τον ποιητή. Με τις επιστολές αντιμάχεται την αδικία. Η Μούσα είναι (η) μοναδική φίλη του ποιητή.

Λεξιλογική εξομάλυνση

Ovidius -ii (-i) (αρσ. β΄κλ.)

poeta -ae (αρσ. α΄κλ.)

in + αφαιρ. → εμπρόθετος προσδιορισμός της στάσης σε τόπο

ponticus -a -um

exulo – exulavi -exulatum – exulȃre (1)

epistula -ae (θηλ.α΄κλ.)

Roma -ae (θηλ. α΄κλ.) → singularia tantum

scriptito – scriptitavi – scroptitatum – scriptitȃre (1)

plenus -a -um

querela -ae (θηλ. α΄κλ.)

desidero – desideravi – desideratum – desiderȃre (1)

fortuna -ae (θηλ. α΄κλ.) → singularia tantum

adversus -a -um

deploro – deploravi – deploratum – deplorȃre (1)

narro – narravi – narratum – narrrȃre (1)

de + αφαιρ. → εμπρόθετος προσδιορισμός της αναφοράς

incola -ae (αρσ.α΄κλ.)

barbarus -a -um

terra -ae (-ai) (θηλ α΄κλ.)

gelidus -a -um

cura -ae (θηλ α΄κλ.)

miseria -ae (θηλ α΄κλ.)

excrucio – excruciavi – excruciatum – excruciȃre (1)

contra + αιτ. εμπρόθετος προσδιορισμός της εναντίωσης

iniuria -ae (θηλ α΄κλ.)

repugno – repugnavi – repugnatum – repugnȃre (1)

musa -ae(θηλ α΄κλ.)

sum – fui -        - esse

unicus –a -um

amica -ae (θηλ α΄κλ.)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου