Μάθημα 6 Λατινικά - Μετάφραση - Λεξιλογική Ανάλυση

 

Μάθημα 6ο

Μετάφραση

Σε αυτήν την πολιτεία, την οποία συγκρατούν οι νόμοι, οι καλοί άνδρες (πολίτες) πρόθυμα τηρούν τους νόμους. Γιατί ο νόμος είναι το θεμέλιο της ελευθερίας, η πηγή της δικαιοσύνης. Ο νους και η ψυχή και η σκέψη και η κρίση της πολιτείας βρίσκεται στους νόμους. Όπως τα σώματά μας χωρίς τον νου/πνεύμα (δεν στέκονται/υπάρχουν), έτσι και η πολιτεία χωρίς τον νόμο δεν στέκεται/υπάρχει. Οι άρχοντες είναι θεράποντες των νόμων, οι δικαστές (είναι) ερμηνευτές των νόμων και τελικά όλοι (εμείς) είμαστε υπηρέτες των νόμων: γιατί έτσι μπορούμε να είμαστε ελεύθεροι.

Λεξιλογική ανάλυση

civitas -atis (θηλ. γ΄κλ.)γεν. πληθ. → -um & -ium

iseaid → οριστική αντ. βλ. Γραμ. σελ.43

quiquaequod → αναφορική αντ. βλ. Γραμ. σελ.44-45

lex, legis (θηλ. γ΄κλ.)

contineo – continui – contentum – continēre (2)

bonus -a -um / melior -ior -ius / optimus -a -um

vir / viri (αρσ. β΄κλ.)

libenter / libentius / libenrissime

servo -servavi – servatum - servȃre (1)

fundamentum -i (ουδ. β΄κλ.)

libertas -atis (θηλ. γ΄κλ.) singularia tantum

fons -ntis (αρσ. γ΄κλ.) γεν. πληθ. → -ium

aequitas -atis (θηλ. γ΄κλ.) singularia tantum

mens -ntis (θηλ. γ΄κλ.) γεν. πληθ. → -ium

animus -i (αρσ. β΄κλ.)  

consilium -ii/-i (ουδ. β΄κλ.)

sententia -ae (θηλ. α΄κλ.)

ponor – positus sum -  - poni → παθητική φωνή του ρ. pono – posui – positum – ponĕre (3)

corpus -oris (ουδ. γ΄κλ.)

nostra = ονομαστική πληθ. του ουδετέρου της κτητ. αντων. α΄προσ. για πολλούς κτήτορες  nosternostranostrum

sine + αφαιρ. → εμπρόθετος προσδιορισμός της έλλειψης, της εξαίρεσης

sto – steti – statum – stȃre (1)

minister -stri (αρσ. β΄κλ.)

magistratus -us (αρσ. δ΄κλ.) Προσοχή! Ο τύπος magistratus στο κείμενο είναι ονομαστική πληθυντικού αριθμού

interpres -pretis (αρσ.& θηλ. γ΄κλ.)∙ εδώ είναι αρσενικού γένους

iudex -dicis (αρσ. γ΄κλ.)

omnis -is -e

servus -i (αρσ. β΄κλ.)

liber – libera – liberum

possum – potui -       - posse

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου